观点|知道“他们”的意思

   日期:2025-08-18     来源:本站    作者:admin    浏览:51    
核心提示:      我有一个关于“they”指代个人的新用法的建议,比如“Irene?”哦,他们一小时前就走了"或者"伯纳德不小心割伤了自己

  

  

  我有一个关于“they”指代个人的新用法的建议,比如“Irene?”哦,他们一小时前就走了"或者"伯纳德不小心割伤了自己"

  因为通过命令来改变语言是如此困难,我知道我在这里的建议必须是适度的。但我必须这么说:如果把新的“they”和单数时态标记一起使用,会不会让它更容易驾驭一些?

  经常有35岁左右的人问我:“我们应该说‘他们想要’还是‘他们想要’?”我总是回答说,正确的形式是“他们想要”,但必须是这样吗?相反,我们可以这样说,这将是完美和直观的语法意义:

  单数形式:I want, you want, he/she/they wants

  复数:我们想要,你想要,他们想要

  根据目前的规定,“they want to trim the cat’s claws”既可以指个人,也可以指多人。上下文通常会让人知道意思,但如果我们只用“they wants to trim the cat’s claws”来指代一个人,肯定会让事情更清楚一些。

  可怜的小“他们”这些年过得很艰难。多年来,我们一直被教导说,用单数形式使用“they”是错误的——“一个人不能帮助他们出生”——因为“they”被认为是固有的、不可避免的复数形式。尽管乔叟也用单数形式来表示“他们”,而我刚才用的例句来自萨克雷的《名利场》。

  值得庆幸的是,在过去20年左右的时间里,这种对单数“they”的厌恶已经开始缓解。《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)和《韦氏词典》(Merriam-Webster)都宣称这个词是可以接受的。2015年,《华盛顿邮报》(Washington Post)的文字编辑比尔·沃尔什(Bill Walsh)问道,“允许‘他们’指代性别不一致的人是不需要思考的。”一旦我们做到了这一点,为什么不允许最尴尬的‘他或她’的情况发生呢?”

  但是,在一些地方接受“他们”这个词,却让它在另一些地方陷入了困境;它被嘲笑为仅仅是清醒的代词版本,或者被哀叹为令人困惑。

  不管怎样,我怀疑新的“they”会继续留在我们身边,不仅仅是因为它在2015年被美国方言协会选为年度词汇。语言学的一个原则是,固定下来的事物往往从年轻人开始,而新的“他们”最常被35岁以下的人使用。(根据2019年的一项调查,35岁至55岁的人对这个词褒贬不一,55岁以上的人往往对这个词不屑一顾。)

  尽管许多人觉得新的“他们”很奇怪,但在世界上的语言中,对“他”、“她”和“他们”使用相同的代词并不陌生。在巴布亚新几内亚的Berik语中,有一个表示“我”的代词,一个表示“我们”的代词,还有一个表示单数和复数“你”的代词——就像英语一样——还有一个表示“他”、“她”和“他们”的代词。新的“they”实际上使英语非常接近Berik,有些人可能会认为这有点酷。

  但是Berik在很久以前就达到了现在的状态,这是通过所有语言自然经历的正常的一步一步的变化,例如,英语将动词“use”变成了“used to”的形式。这样的事情发生得很慢,如果有的话,大多数人都不会注意到。新的“他们”虽然很有用,但却突然出现在我们面前。这意味着适应它可能是一个挑战,尤其是对已经上了年纪的人来说。

  随着语言的发展,代词是一种深刻编码的反射,从婴儿时期就不断产生,没有经过深思熟虑,不像“jejune”和“顺其自然”这样的词和表达。我们很多人都听过年轻人毫不费力地使用新的“他们”,但对我们(对不起,我是说你们!)老年人来说,这可能更难。

  我认为“they wants”能流行起来的一个原因是,就在不久之前,说英语的人试图“修正”代词与动词搭配使用的方式。毕竟,从长远来看,200年的时间不算太长,进入19世纪后,即使是受过教育的人也经常说“you was”而不是“you were”。

  早期的英语用“thou”来称呼一个人,而“you”只用复数形式。(实际上,主语是“ye”,宾语是“you”。)但到了18世纪,在标准英语中,“thou”被降级为古语,而“you”既指单数也指复数。然而,许多发言者认为对一个人说“you were”——使用复数动词——是不自然的,因此说“you was”。

  “先生,一七九九年十二月二十二日晚上,您在哪里?”1800年,一位律师在纽约市的一次审判中问道。今天我们把“you was”和口语联系在一起,尤其是黑人英语。但这是一个法律界的白人。约翰·亚当斯和阿比盖尔·亚当斯在他们写给彼此的著名信件中也经常使用“you was”。然而,在那个时期非常有影响力的自封的语法学家坚持认为,正确的形式是“you were”,因此“you was”就脱离了标准用法。但从技术上讲,这比把“you were”作为单数更简洁。

  我的建议是,把“they”作为单数主语来修饰动词,这同样方便,而且完全正确。我还认为这很容易掌握,因为在指代个人的动词末尾使用“s”在说英语的人心中是如此根深蒂固。

  “他们想要”一开始可能会觉得有点奇怪,或者像是在模仿。但我们可以假设,“you was”一开始感觉有点不标准,人们习惯了它。我特别喜欢用“s”和新的“they”连用,这样在动词标记方面就不会出现语法上的不规则。

  换句话说,新的“他们”将既进步又整洁。我的理由就此打住。

  约翰·麦克沃特(@JohnHMcWhorter)是哥伦比亚大学语言学副教授。他的著作有《九个肮脏的词:阴沟里的英语:过去、现在和永远》,以及最近的《觉醒的种族主义:一种新宗教如何背叛了美国黑人》。@JohnHMcWhorter

 
打赏
 
更多>同类文章

推荐图文
推荐文章
点击排行